Keine exakte Übersetzung gefunden für خروج عابر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch خروج عابر

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Good, 'cause I'm gonna text Andy for another booty call, and maybe this time we can go out and have a booty breakfast.
    (جيد، لأنني سوف أراسل (أندي لأجل جنس عابر آخر، ربّما هذه المرة .يمكننا الخروج لتناول فطور عابر
  • The three documents are different and present specific features, but all apply the following principle: the system allows for data capture by the traders using the DTI module and/or by the customs officers.
    ● من مكتب للدخول على الحدود إلى مكتب للخروج على الحدود (مرور عابر بيني)؛
  • Upon validation of the document, a message is automatically transmitted to the office of destination using the appropriate ASYCUDA software, A ++ GATE (ASYCUDA Global Access to Trade Efficiency), through the national telecommunications network.
    ● من مكتب في داخل البلد إلى مكتب للخروج على الحدود (مرور عابر لصادرات)؛
  • • Border office of entry to a border office of exit (through transit);
    ● من مكتب للدخول على الحدود إلى مكتب للخروج على الحدود (مرور عابر بيني)؛
  • • Inland office to a border office of exit (export transit);
    ● من مكتب في داخل البلد إلى مكتب للخروج على الحدود (مرور عابر لصادرات)؛
  • Besides, Viet Nam has promulgated the Decree No. 32/2005/ND-CP, stipulating the regulations on land border gates, the entry into, exit from and transit via the country, the import and export through the border gates of people, goods and facilities, in order to manage the border gates, protect national security and sovereignty.
    وإلى جانب ذلك، أصدرت فييت نام المرسوم رقم 32/2005/ND-CP الذي ينص على الأنظمة المتعلقة بمنافذ الحدود البرية ودخول البلاد والخروج منها والمرور العابر بها، واستيراد وتصدير الأشخاص والبضائع والمرافق عبر المنافذ الحدودية، بغرض إدارة المنافذ الحدودية، وحماية الأمن الوطني والسيادة الوطنية.
  • With regard to the campaign against terrorist movements and groups, legislative provisions have been adopted to strengthen the operational capacity of monitoring bodies at borders to scrupulously control the entry and exit of all persons passing through the territory, to detect and combat all forms of trafficking, to prevent any suspicious movement, to screen travel documents and papers and to stamp out any attempt to use them in a fraudulent manner.
    وفيما يتعلق بمكافحة الحركات والجماعات الإرهابية، جرى اتخاذ ترتيبات لتعزيز القدرات التشغيلية لهياكل المراقبة على الحدود والتي تتمثل مهامها في مراقبة دخول وخروج جميع الأشخاص العابرين لأراضي الدولة بصرامة، وكشف جميع أشكال التهريب ومكافحتها، ومنع أية تحركات مشبوهة، وفرز وثائق ومستندات السفر، وإفشال أية محاولة لاستخدامها بطريقة احتيالية.
  • It is strictly prohibited to take advantage of the entry, exit, transit and residence in Viet Nam to violate the law.”; Article 1(3) further reads “In case of international conventions or treaties that Viet Nam is adhered to otherwise stipulate in regard to the entry, exit, transit and residence of foreigners in Viet Nam, the provisions of such international conventions or treaties shall prevail”.
    ويحظر بشكل قاطع استغلال الدخول أو الخروج أو المرور العابر أو الإقامة في فييت نام لانتهاك القانون“؛ وتنص المادة 1 (3) كذلك على أنه ”في الحالات التي تنص فيها اتفاقيات أو معاهدات دولية تلتزم بها فييت نام على خلاف ذلك فيما يتعلق بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها ومرورهم العابر بها وإقامتهم فيها، تسري أحكام هذه الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية“.
  • Equal rights: nationals of member States and their families who have obtained residency shall enjoy the same civil, social, cultural and economic rights and freedoms as the nationals of the host country, in particular the right to work and to exercise any legal activity under conditions provided for by law, to petition the authorities, to enter, stay, transit through and exit the territory of member States, to assemble for legal purposes and to freely practise their religion.
    المساواة في الحقوق: يتمتع الحاصلون على حق الإقامة من رعايا الدول الأطراف في السوق المشتركة وأفراد أسرهم، بذات الحقوق والحريات المدنية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي يتمتع بها رعايا البلد المضيف، لا سيما الحق في العمل وفي ممارسة أي نشاط مشروع في ظل الظروف المنصوص عليها قانونا، وتقديم الالتماسات إلى السلطات، ودخول أراضي الدول الأطراف والإقامة فيها والمرور العابر بها والخروج منها، والانضمام إلى جماعات ذات أغراض مشروعة وممارسة طقوسهم الدينية بحرية.
  • In the Ordinance on Entry, Exit and Residence of Foreigners in Viet Nam No. 24/1999/PL-UBTVQH10 of 28 April 2000, article 1 (2) reads “Foreigners entering, departing, transiting or residing in Viet Nam must abide by Vietnamese laws and respect the traditions, custom and practices of the Vietnamese people.
    تنص المادة 1 (2) من قانون دخول وخروج وإقامة الأجانب في فييت نام، رقم 24/1999/PL-UBTVQH10 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2000، على أنه ”يجب على الأجانب الذين يدخلون فييت نام أو يغادرونها أو يمرون بها مرورا عابرا أو يقيمون فيها الالتزام بالقوانين الفييتنامية واحترام تقاليد وعادات وممارسات الشعب الفييتنامي ويحظر بشكل قاطع استغلال الدخول أو الخروج أو المرور العابر أو الإقامة في فييت نام لانتهاك القانون“؛ وتنص المادة 1 (3) كذلك على أنه ”في الحالات التي تنص فيها اتفاقيات أو معاهدات دولية تلتزم بها فييت نام على خلاف ذلك فيما يتعلق بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها ومرورهم العابر بها وإقامتهم فيها، فتسري أحكام هذه الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية“.